2015考研英語(yǔ):翻譯常考話題分析
[摘要] 考研復(fù)習(xí)重在歸納總結(jié),掌握方法,了解出題人的思路。考研英語(yǔ)翻譯題是考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)的重難點(diǎn),為了幫助同學(xué)們做好翻譯題的復(fù)習(xí),小編將1994年至2014年的考研英語(yǔ)翻譯話題進(jìn)行了總結(jié),并分析特點(diǎn),為同學(xué)們提供了備考策略。

考研復(fù)習(xí)重在歸納總結(jié),掌握方法,了解出題人的思路。考研英語(yǔ)翻譯題是考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)的重難點(diǎn),為了幫助同學(xué)們做好翻譯題的復(fù)習(xí),小編將1994年至2014年的考研英語(yǔ)翻譯話題進(jìn)行了總結(jié),并分析特點(diǎn),為同學(xué)們提供了備考策略。
1.考查內(nèi)容和形式
根據(jù)全國(guó)碩士研究生統(tǒng)一考試英語(yǔ)考試大綱規(guī)定,考研翻譯“主要考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)復(fù)雜的英語(yǔ)材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個(gè)劃線部分(約150詞)譯成漢語(yǔ),要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。”5個(gè)小題,每題2分,共10分。
2.考題特點(diǎn)和內(nèi)容
首先,考研翻譯的短文內(nèi)容大多是涉及當(dāng)前人們普遍關(guān)注的社會(huì)生活、政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化、哲學(xué)、心理和科普方面的題材。其體裁基本上是議論文。
如:
1994 科學(xué)與技術(shù)的關(guān)系
1995 標(biāo)準(zhǔn)化考試
1996 科研的發(fā)展
1997 動(dòng)物權(quán)利
1998 宇宙大爆炸理論
1999 歷史的定義
2000 政府與社會(huì)發(fā)展
2001 未來(lái)科技發(fā)展
2002 行為科學(xué)研究
2003 社會(huì)科學(xué)之人類學(xué)
2004 語(yǔ)言與思維
2005 大眾傳媒的發(fā)展
2006 美國(guó)知識(shí)分子
2007 法律教育
2008 達(dá)爾文介紹
2009 青年人教育模式
2010 經(jīng)濟(jì)與生態(tài)保護(hù)
2011 書籍介紹(Allen)
2012 語(yǔ)言學(xué)研究
2013 園藝學(xué)
2014 音樂(lè)欣賞
3.翻譯特點(diǎn)分析
從上述列表可以發(fā)現(xiàn),我們的歷年翻譯真題具有以下特點(diǎn):
①學(xué)術(shù)性強(qiáng)。所考文章類型大多均為學(xué)術(shù)類,且以社會(huì)科學(xué)類文章為主,共有19篇,僅有1998和2001兩年為自然科學(xué)類文章。
②難度較大
一般要求考生翻譯的句子難度都比較大,兼?zhèn)溟L(zhǎng)句和難句兩大特征。有些句子最多可以有50多個(gè)單詞,平均單詞長(zhǎng)度為35詞;句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,成分眾多。除了五大基本句型中的主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ)外,還有定語(yǔ)(從句)、狀語(yǔ)(從句)和同位語(yǔ)(從句)等,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,均為長(zhǎng)難句和復(fù)合句。
4.備考策略
①既然考研英語(yǔ)翻譯的文章類型多為社會(huì)科學(xué)類,我們可以在平時(shí)多看一些社會(huì)科學(xué)類文章,多一些積累。有了足夠的輸入之后,必然能夠找到感覺,有好的輸出。鍛煉久了慢慢就能夠找到翻譯的感覺。
②那么在考場(chǎng)上時(shí)間非常緊張的情況下,我們是否需要去看整篇文章呢?文都老師建議一般情況下不需要看全文;但是有兩種情況要關(guān)注上下文:1)翻譯代詞; 2)有生詞或多義詞時(shí)。通過(guò)查找原文,找到代詞指代的內(nèi)容和通過(guò)上下文猜測(cè)出生詞的含義,最后調(diào)整整句話的語(yǔ)序,這樣就能順利翻譯出整句話的含義了。
希望同學(xué)們可以通過(guò)多多練習(xí)掌握解決這個(gè)“紙老虎”的技巧。祝大家2015考研順利!